とある魔術の禁書目録
とある科学の超電磁砲
このふたつを英語で表記すると
どのようになるか教えてください!!!!!!
とある魔術の禁書目録
The Index of a certain gramary
とある科学の超電磁砲
(The) Railgun of a certain science
みたいです。
補足について…
とある魔術の禁書目録
A certain magical index
(と)ある不思議な〜になります。
A certain gramary index
が良いかと(その代わり、(と)ある魔術禁書目録、となり、“の”が消えます。)
とある科学の超電磁砲
A certain scientific railgun
(と)ある科学的な超電磁砲、になります。
ほとんど問題無いと思います。
0 件のコメント:
コメントを投稿